
Ici habitent mes traductions de chansons venues de cinq langues.
Sur l’écran horizontal, il est plus facile de comparer le rendu poétique avec le littéral (voire avec l’original, d’ailleurs). Dans les traductions françaises, on peut mettre en évidence le e caduc. Les esprits curieux vont apprécier les notes de marge de certains œuvres.
De russe en français
- La Guerre (Война — «Кино»)
- L’Auteur (Автор — Ростислав Чебыкин)
- Votre Majesté la Femme (Ваше величество Женщина — Булат Окуджава)
- Mathilde (Матильда — Ростислав Чебыкин)
- Une Valse fortuite (Случайный вальс — военная песня)
De français en russe
- Золотые руки (Le Bricoleur — Patachou)
- Контрол-цэ (Pomme C — Calogero)
- Мы пойдем (On ira — Zaz)
- Право быть собой (J’ai le droit aussi — Calogero)
- Луна (La Lune — Zaz)
- Фанни Ардан и я (Fanny Ardant et moi — Vincent Delerm)
- Хочу (Je veux — Zaz)
- Языческая «Аве Мария» (Ave Maria païen — Notre-Dame de Paris)
- Париж закрыл врата (Les Portes de Paris — Notre-Dame de Paris)
- Смотрю на небо (Les Yeux au ciel — Les Chansons d’amour)
- Красавица (Belle — Notre-Dame de Paris)
D’anglais en russe
- Я верю (Believer — Imagine Dragons)
- Психотерапия (Therapy — tick, tick… BOOM!)
- Гефсиманский сад (Gethsemane — Jesus Christ Superstar)
- Наше лето (Our Last Summer — ABBA)
- За день до нас с тобой (The Day Before You Came — ABBA)
- Пиф-паф (Bang Bang — Nancy Sinatra)
- 39-й (’39 — Queen)
- Я видела всё (I’ve Seen It All — Dancer in the Dark)
- В новом году (Happy New Year — ABBA)
- Песня царя Ирода (King Herod’s Song — Jesus Christ Superstar)
- Девушка в толпе (I Am Just a Girl — ABBA)
D’espagnol en russe
- До свиданья, команданте (Hasta siempre, Comandante — Nathalie Cardone)
D’italien en russe
- Поднимем веселые кубки (Libiamo ne’ lieti calici — La traviata)