Психотерапия (Therapy)

play_circle_filled
pause_circle_filled
Therapy — Andrew Garfield & Vanessa Hudgens, 2021
volume_down
volume_up
volume_off

Джон

Мне´ жаль, что´ / тебе´ так жа´ль,
Что мне бы´/ло жаль, что´ / тебе бы´/ло жаль, что´
Я сказа´л / о то´м, / что сказа´/ла ты´
О том, что´ все время чу´вства держу в себе´ я.

Сьюзан

Думай я, что думал ты,
Что подумать вслух и не думала я,
Моя ремарка к твоей ремарке к моей ремарке
Быть бы могла честнее.

Джон

Да, я боялся, что ты боишься
Узнать, что я немного боялся близости.
И раз мои проблемы «не проблема»,
Может, проблема просто в созависимости?

Сьюзан

Да, теперь ты знаешь, что
Не знала я, что ты не знал,
Что мое «нет» значило «знаю» и
Что я знаю: ты знал, что я знала: я свет в оконце.

Джон — Сьюзан

Я неправ, что — ты был неправ, что
Я был неправ, что — решил, что неправ,
Что был зол на твое — «прости, но кольцо не ахти»
И сказал, что в гробу я видал все кольца.

Сьюзан (Джон)

Я не злюсь, что злился ты, что злилась я,
(я не злюсь, что злилась ты, что злился я)
Что ты сказал: «Да чтоб тебя!»
(что ты сказала: «чтоб тебя!»)

Джон

Будь я тобой и скажи, что сказал,
И сделай, что сделал, я б так же назвал
И кольцо, и себя.

Сьюзан (Джон)

Мне так жалко, что тебе
(мне жаль, что тебе так жаль,
что мне было жаль, что тебе было жаль, что)
Было жалко так, что мне
(я сказал о том, что сказала ты)
Было жаль из-за тебя.
(о том, что все время чувства держу в себе я)

Джон (Сьюзан)

Я подумал,
(думай я, что думал ты,
что подумать вслух и не думала я)
Что ты не обдумала
(моя ремарка к твоей ремарке к моей ремарке)
Мою ремарку к твоей.
(быть бы могла честнее)

Я не злюсь,
(я не злюсь, что злился ты, что злилась я)
Злилась ты,
(что ты сказал: «да чтоб тебя!»)
Чтоб тебя!

Сьюзан (Джон)

Будь я тобой —
(будь я тобой и скажи, что сказал)
Но я не ты, —
(и сделай, что сделал, я б так же назвал)
Сказала б я!
(и кольцо, и себя)

Джон

Вот и поговорили…

Сьюзан

И легче на душе…

Вместе

Скоро рассветет,
И завтра нас убьет психолог,
И нет сил на секс —
Давай поспим уже!

Jon

'I feel 'bad / that 'you feel 'bad
About 'me / feeling 'bad / about 'you / feeling 'bad
About 'what / I 'said / about 'what / you 'said
About 'me not being 'able to share a 'feeling.

Susan

If I thought that what you thought
Was that I hadn’t thought about sharing my thoughts,
Then my reaction to your reaction to my reaction
Would have been more revealing.

Jon

I was afraid that you’d be afraid
If I told you that I was afraid of intimacy.
If you don’t have a problem with my problem,
Maybe the problem’s simply co-dependency?

Susan

Yes, I know that now you know
That I didn’t know that you didn’t know
That when I said “No,” I meant “Yes, I know”
And that now I know that you knew that I knew you adored me.

Jon — Susan

I was wrong to — say you were wrong to
Say I was wrong about — you being wrong
When you rang to say that — the ring was the wrong thing to bring,
If I meant what I said when I said, “Rings bored me.”

Both

I’m not mad that you got mad when I got mad

When you said I should go drop dead.

Jon

If I were you and I’d done what I’d done,
I’d do what you did when I gave you the ring
Having said what I said.

Susan (Jon)

I feel badly about you
(i feel bad that you feel bad
about me feeling bad about you feeling bad)
Feeling badly about me
(about what i said about what you said)
Feeling badly about you.
(аbout me not being able to share a feeling)

Jon (Susan)

I thought you thought
(if i thought that what you thought
was that i hadn’t thought about sharing my thoughts)
I reacted shallowly
(then my reaction to your reaction to my reaction)
When I reacted to you.
(would have been more revealing)

I’m not mad,
(i’m not mad that you got mad when i got mad)
You got mad,
(when you said i should go drop dead)
Go drop dead!

Susan (Jon)

If I were you,
(if i were you and i’d done what i’d done)
But I’m not you,
(i’d do what you did when i gave you the ring)
Said what I said!
(having said what i said)

Jon

But now it’s out in the open…

Susan

Now it’s off our chest…

Both

Now it’s 4 a.m.,
And we have therapy tomorrow,
It’s too late to screw,
So let’s just get some rest!

Джон

Я переживаю, что ты переживаешь,
Что я переживаю, что ты переживаешь,
Что я сказал о том, что ты сказала
О моей неспособности поделиться переживаниями.

Сьюзан

Если бы я думала, что ты думал о том,
Что я не подумала поделиться мыслями,
Моя реакция на твою реакцию на мою реакцию
Могла бы быть более откровенной.

Джон

Я боялся, что испугаю тебя,
Если скажу, что боялся близости.
Если мои проблемы для тебя не проблема,
Может, проблема просто в созависимости?

Сьюзан

Да, я знаю, что теперь ты знаешь,
Что я не знала, что ты не знал,
Что когда я сказала «нет», я имела в виду «да, я знаю»,
И что теперь я знаю, что ты знал, что я знала: ты меня обожаешь.

Джон — Сьюзан

Я был неправ — сказав, что ты был неправ,
Сказав, что я был неправ — что ты был неправ,
Когда ты позвонила сказать — «не стоило приносить кольцо»,
Если бы я имел в виду то, что сказал, сказав: «Мне надоели кольца».

Сьюзан (Джон)

Я не злюсь, что ты разозлился, что я разозлилась,
(я не злюсь, что ты разозлилась, что я разозлился)
Когда ты сказал: «Чтоб ты сдохла!»
(когда ты сказала: «чтоб ты сдох!»)

Джон

Если бы я был тобой и сделал то, что сделал,
Я бы сделал то, что ты сделала, когда я дал тебе кольцо,
Сказав то, что сказал.

Сьюзан (Джон)

Я очень переживаю, что
(я переживаю, что ты переживаешь,
что я переживаю, что ты переживаешь)
Ты очень переживаешь, что
(что я сказал о том, что ты сказала)
Я очень переживаю из-за тебя.
(о моей неспособности поделиться переживаниями)

Джон (Сьюзан)

Я думал, что ты подумала,
(если бы я думала, что ты думал о том,
что я не подумала поделиться мыслями)
Что я отреагировал поверхностно
(моя реакция на твою реакцию на мою реакцию)
На твою реакцию.
(могла бы быть более откровенной)

Я не злюсь,
(я не злюсь, что ты разозлился, что я разозлилась)
Ты разозлилась,
(когда ты сказал: «чтоб ты сдохла!»)
Чтоб ты сдохла!

Сьюзан (Джон)

Если бы я была тобой,
(если бы я был тобой и сделал то, что сделал)
Но я не ты,
(я бы сделал то, что ты сделала, когда я дал тебе кольцо)
И сказала то, что сказала!
(сказав то, что сказал)

Джон

Но теперь мы оба высказались…

Сьюзан

Теперь мы облегчили душу…

Вместе

На часах четыре утра,
И завтра у нас сеанс психотерапии,
Трахаться слишком поздно,
Давай уж лучше немного отдохнем!

Дуэт изначально был частью рок-мюзикла Джонатана Ларсона Tick, Tick… Boom! (Тик-так… Бум!), наполненного самоироничной рефлексией о возрасте и достижениях, мечте и карьере, вдохновении и любви. Премьера состоялась в небольшом бродвейском театре в 1990 году, когда автору аж целый тридцатник стукнул: тут и впрямь поневоле призадумаешься. Талантливого сочинителя заметили влиятельные продюсеры, и следующие пять лет он весьма плодотворно работал и успешно выступал, но за десять дней до 36-летия умер от расслоения аорты, упущенного нерадивыми врачами. Новаторские произведения Ларсона по сей день собирают аншлаги по всему миру.

В 2021 году мюзикл довольно бережно адаптировали для одноименного фильма, где снялись в основном профессионалы бродвейской сцены, но главную роль исполнил Эндрю Гарфилд, чье музыкальное дарование раскрылось впервые и было оценено критиками. Его персонаж постоянно ищет гармонию в творчестве и в отношениях, однако совмещать их становится все сложнее. Комический по форме дуэт со Сьюзан (ее сыграла известная актриса и певица Ванесса Хадженс) пронизан переживаниями искренне любящих друг друга людей, которые стараются не замалчивать проблемы и разногласия, что в целом очень правильно, хотя порой сам факт такого обсуждения — его единственный положительный результат.

Сотрудничество с человеком-скороговоркой Джесси Айзенбергом в «Социальной сети» не прошло для Гарфилда бесследно, поэтому слово about в начале песни (а в середине — вообще все слова) он произносит на третьей космической, но там все-таки два слога, а не один. Первый куплет вообще оказался столь неочевидным ритмически, что специально для него пришлось прикрутить пвсевдоссылки «Как петь» и «Как спето» (try it). Без ложной скромности напоминаю, что все мои переводы эквиритмичны оригиналам.